Edit C:\edeal\reservIT\HOTEL-1-13037.xml
<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><OTA_HotelDescriptiveContentNotifRQ EchoToken="E1873744026" Version="2006" xmlns="http://www.opentravel.org/OTA/2006/01" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.opentravel.org/OTA/2006/01 http://groupe.chateauxhotels.com/synchit/OTA2006A/OTA_HotelDescriptiveContentNotifRQ.xsd"><POS><Source><RequestorID ID="0" Type="2"><CompanyName>LFS</CompanyName></RequestorID><BookingChannel Type="5"><CompanyName Code="12">Reservit</CompanyName></BookingChannel></Source></POS><HotelDescriptiveContents ChainCode="12" HotelCode="13037" HotelCodeContext="LFS"><HotelDescriptiveContent CurrencyCode="EUR" LanguageCode="fr"><HotelInfo End="2027-01-01T00:06:21.523+01:00"><HotelName>Logis Hôtel des Voyageurs</HotelName><CategoryCodes><LocationCategory Code="4" CodeDetail="OTA" /></CategoryCodes><Descriptions><Description CreatorID="HOTEL"><Text Language="fr"><![CDATA[Lâ??Hôtel Restaurant Les Voyageurs est un hôtel de charme situé au bord de la Margeride, dans la vallée de la Truyère, au cÅ?ur dâ??une ancienne cité fortifiée Le Malzieu-Ville. Notre établissement propose des chambres spacieuses et calmes, chacune étant équipée dâ??une grande salle de bain avec baignoire et WC séparé, pour un confort dâ??une grande qualité. Le chef, Lozérien de pure souche vous invite à un voyage au cÅ?ur des saveurs avec sa cuisine raffinée, mais aussi à découvrir les produits du terroir avec une cuisine de pays. Nous mettons à votre disposition nos deux salles de restaurant, son bar et son petit salon pour vos repas de famille ou séminaire divers. Câ??est dans un cadre convivial que notre personnel vous réservera un accueil chaleureux et personnalisé, pour tenter de rendre votre séjour des plus agréables.]]></Text><Text Language="en"><![CDATA[Les Voyageurs is a charming hotel on the banks of the Margeride, in the Truyère valley and at the heart of the fortified village of Le Malzieu-Ville. We welcome guests to spacious calm bedrooms, each equipped with a large bathroom with separate WC. The chef, Lozure born & bred, invites guests to embark on a voyage of discovery, tasting refined dishes, local produce and regional specialties. We can cater for all sorts of family meals, receptions and business seminars: two dining rooms, saloon bar and lounge. In a warm and friendly atmosphere, our staff will do everything within their power to attend to your individual needs and to make your stay a pleasurable one.]]></Text><Text Language="de"><![CDATA[Das Hotel-Restaurant â??Les Voyageursâ?? ist ein charmantes Hotel am Ufer der Margeride im Truyère-Tal, inmitten einer alten Festungsstadt namens Le Malzieu-Ville. Unser Hotel bietet geräumige und ruhige Zimmer mit groÃ?em Badezimmer mit Badewanne und getrenntem WC für höchsten Komfort. Der Chef lädt Sie ein zu einer pikanten Reise durch seine erlesene Küche, aber auch die ländlichen Produkte der Region kennen zu lernen. Wir stellen unseren Gästen zwei Restaurantsäle, eine Bar und einen kleinen Salon für Familientreffen oder diverse Seminare zur Verfügung. In diesem gastlichen Kontext behält Ihnen unser Team einen herzlichen Empfang vor, um Ihren Aufenthalt so angenehm wie möglich zu gestalten.]]></Text><Text Language="es"><![CDATA[El hotel-restaurante â??Les Voyageursâ?? es un hotel con encanto situado en el lÃmite de la región de Margeride, en el valle del Truyère y en el centro de Le Malzieu-Ville, una antigua ciudad fortificada. Nuestro establecimiento propone habitaciones amplias y tranquilas, todas con un gran cuarto de baño con bañera y WC separado, y un alto nivel de confort. El chef le invita a realizar un viaje culinario explorando sabores a través de su cocina refinada, y también descubrir los productos de la tierra con su cocina regional. Ponemos a su disposición nuestros dos salones de restaurante, el bar y el saloncito, para sus comidas de familia, seminarios u otros acontecimientos. En un ambiente cordial, nuestro equipo hará todo lo posible por que su estancia sea de lo más agradable, comenzando por una acogida cálida y personalizada.]]></Text><Text Language="it"><![CDATA[Lâ??hotel-ristorante Les Voyageurs (i viaggiatori) è un hotel caratteristico situato sulla riva della Margeride, nella valle della Truyère, nel cuore dell'antica città fortificata di Le Malzieu-Ville. Il nostro stabilimento propone camere spaziose e tranquille, ognuna dotata di un grande bagno con vasca e WC separato, per un confort di grande qualità . Lo chef vi invita a fare un viaggio nel cuore dei sapori con la sua cucina raffinata ma anche a scoprire i prodotti locali. Mettiamo a vostra disposizione le due sale ristorante, il bar e il salottino per i vostri pranzi di famiglia o seminari. In un ambiente gradevole, il nostro personale vi riserva un'accoglienza calorosa e personalizzata.]]></Text></Description><Description CreatorID="LOCATION"><Text Language="en"><![CDATA["The nearest major towns are Clermont-Ferrand and Millau (95km); A75 southbound from Clermont, exit n°32 (La Garde), and northbound from Millau, exit n° 34 (Saint-Chély dâ??Apcher). Nearest railway station: Saint-Chély dâ??Apcher (10km). Airports: Aulnat (Clermont-Ferrand) 123km or Rodez 110km. Bus services to & from Clermont-Ferrand and Saint-Chély dâ??Apcher."]]></Text><Text Language="fr"><![CDATA[Les villes les plus proches sont Clermont-Ferrand et Millau (95Km), pour nous rejoindre par lâ??A75 dans le sens Nord-Sud (Clermont-Ferrand), prendre la sortie 32 (La Garde), dans le sens Sud-Nord (Millau-Clermont) prendre la sortie 34 (Saint-Chély dâ??Apcher). La gare la plus proche est Saint-Chély dâ??Apcher (10Km). Aéroport dâ??Aulnat (Clermont-Ferrand) à 123Km ou Rodez à 110Km. Liaison autobus entre Clermont-Ferrand et Saint-Chély dâ??Apcher.]]></Text><Text Language="de"><![CDATA[Die nahe liegendsten Städte sind Clermont-Ferrand und Millau (95 km). Anfahrt zum Hotel über die A75 in Richtung Norden-Süden (Clermont-Ferrand), Ausfahrt 32 (La Garde), Richtung Süden-Norden (Millau-Clermont), Ausfahrt 34 (Saint-Chély dâ??Apcher). Nahe liegendster Bahnhof: Saint-Chély dâ??Apcher (10 km). Flughafen: Aulnat (Clermont-Ferrand) in 123 km oder Rodez in 110 km. Busverbindung zwischen Clermont-Ferrand und Saint-Chély dâ??Apcher.]]></Text><Text Language="es"><![CDATA[Las ciudades más próximas son Clermont-Ferrand y Millau (95km). Para llegar desde la A75 en sentido norte-sur (Clermont-Ferrand), tomar la salida 32 (La Garde). En el sentido sur-norte (Millau-Clermont), tomar la salida 34 (Saint-Chély dâ??Apcher). La estación de tren más cercana es la de Saint-Chély dâ??Apcher (10km). Aeropuerto de Aulnat (Clermont-Ferrand) a 123km o Rodez a 110km. Enlace en autobús entre Clermont-Ferrand y Saint-Chély dâ??Apcher.]]></Text><Text Language="it"><![CDATA[Le città più vicine sono Clermont-Ferrand e Millau (95 km), prendere la A75 nel senso nord-sud (Clermont-Ferrand), uscita 32 (La Garde), senso sud-nord (Millau-Clermont), uscita 34 (Saint-Chély-dâ??Apcher). La stazione più vicina è Saint-Chély-dâ??Apcher (10 km). Aeroporto di Aulnat (Clermont-Ferrand) a 123 km o Rodez a 110 km. Collegamento autobus tra Clermont-Ferrand e Saint-Chély-dâ??Apcher.]]></Text></Description><Description CreatorID="MISC"><Text Language="fr"><![CDATA[Situé au cÅ?ur dâ??une ancienne cité fortifiée]]></Text><Text Language="en"><![CDATA[Set in the heart of an ancient fortified town]]></Text><Text Language="es"><![CDATA[Situado en el corazón de una antigua ciudad fortificada]]></Text><Text Language="it"><![CDATA[Situato nel cuore di un'antica cittadella fortificata]]></Text><Text Language="de"><![CDATA[Lage im Zentrum einer alten Festungsstadt]]></Text><Text Language="nl"><![CDATA[Midden in een oude vestingstad]]></Text></Description><Description CreatorID="SURROUNDING"><Text Language="fr"><![CDATA[Dans une région où lâ??histoire de la Bête du Gévaudan est toujours bien encrée, les activités ne manquent pas, le Parc à Loup, le musée de la Bête (30Km), le Parc des bisons dâ??Europe, le Mont Moudret (20Km) pour les chercheurs de champignons et amateurs de randonnée équestre, pédestre ou cycliste. Pour les adeptes de vieilles pierres et dans un rayon de 30Km seulement notre belle région propose des églises, ainsi que des châteaux et autres vestiges dâ??autrefois. Pour ceux qui préfèrent le calme et la volupté, les sources thermales de Chaudes-Aigues, ainsi que le centre thermal de la Chaldette sont accessibles à seulement quelques kilomètres de notre établissement. De plus Le Malzieu-ville se trouve sur le chemin de Saint-Jacques de Compostelle et ses fortifications magnifiquement restaurées en font une étape incontournable en Lozère.]]></Text><Text Language="en"><![CDATA[In a region in which the story of the Beast of Gévaudan is still firmly etched in the collective memory, there is no shortage of things to see and do: Wolf Park, Museum of the Beast (30km), European Bison Park, Mount Moudret (20km) a superb location for mushroom pickers, horse-riders, cyclists and hikers alike. For architectural buffs there are many castles, churches and old remains within a radius of 30km from the hotel. For those in search of tranquillity and voluptuous pleasure, the thermal springs of Chaudes-Aigues, and the spa centre of La Chaldette are just a few kilometres from the hotel. Furthermore, Le Malzieu-ville is on the Santiago de Compostella pilgrimage trail and its magnificently restored fortifications are a must-see in Lozère.]]></Text><Text Language="de"><![CDATA[In einer Region, in der die Legende des Biestes von Gévaudan noch immer verankert ist, fehlt es kaum an Aktivitäten, wie den Wolfspark, dem Museum des Biestes (30 km), dem Park der Bisons von Europa, dem Mont Moudret (20 km) für Pilzesammler und Reiter, Wanderer oder Radfahrer. Liebhaber alter Gebäude finden in einem Umkreis von nur 30 km Kirchen, Burgen und Ruinen. Für jene, die Ruhe und Entspannung suchen, bieten sich die Thermalquellen von Chaudes-Aigues sowie das Kurbad Chaldette an, die nur wenige Kilometer vom Hotel entfernt liegen. Malzieu-Ville liegt auf dem Jakobsweg und ihre wunderschön restaurierten Festungen sind ein Muss bei einem Besuch der Lozère.]]></Text><Text Language="es"><![CDATA[En una región en la que la historia de la Bestia de Gévaudan continúa bien arraigada, no faltan tampoco las actividades: el Parque de los Lobos, el Museo de la Bestia (30km), el Parque de los Bisontes Europeos y el Monte Moudret (20km) para los buscadores de setas, los amantes del senderismo y los paseos a caballo o en bicicleta. Para los adeptos a las piedras antiguas, y en un radio de 30km solamente, nuestra preciosa región propone iglesias, castillos y otras muestras de otros tiempos. Para aquellos que prefieran la tranquilidad, las fuentes termales de Chaudes-Aigues, asà como el centro termal de La Chaldette, se encuentra a pocos kilómetros de nuestro establecimiento. Además, Le-Malzieu-Ville se encuentra en el Camino de Santiago y sus fortificaciones, magnÃficamente restauradas, hacen de ella un alto ineludible en Lozère.]]></Text><Text Language="it"><![CDATA[Luoghi dove ha imperversato la Bestia del Gévaudan. Attività : Parco dei lupi, museo della Bestia (30 km), parco dei bisonti d'Europa, Mont Moudret (20 km) per gli amanti di funghi e di escursioni a cavallo, a piedi o in bicicletta. Per gli appassionati di storia, la nostra bella regione offre chiese, castelli e altre vestigia in un raggio di soli 30 km. Per coloro che preferiscono tranquillità e voluttà , le fonti termali di Chaudes-Aigues e il centro termale di La Chaldette sono raggiungibili a pochi chilometri dal nostro stabilimento. Inoltre Le Malzieu-ville si trova sul cammino di Santiago di Compostela e le sue mura fortificate splendidamente restaurate ne fanno una tappa imperdibile nella Lozère.]]></Text></Description><Description Creat
Ms-Dos/Windows
Unix
Write backup
jsp File Browser version 1.2 by
www.vonloesch.de