Edit C:\edeal\reservIT\HOTEL-1-9843.xml
<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><OTA_HotelDescriptiveContentNotifRQ EchoToken="E1873744026" Version="2006" xmlns="http://www.opentravel.org/OTA/2006/01" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.opentravel.org/OTA/2006/01 http://groupe.chateauxhotels.com/synchit/OTA2006A/OTA_HotelDescriptiveContentNotifRQ.xsd"><POS><Source><RequestorID ID="0" Type="2"><CompanyName>LFS</CompanyName></RequestorID><BookingChannel Type="5"><CompanyName Code="12">Reservit</CompanyName></BookingChannel></Source></POS><HotelDescriptiveContents ChainCode="12" HotelCode="9843" HotelCodeContext="LFS"><HotelDescriptiveContent CurrencyCode="EUR" LanguageCode="fr"><HotelInfo End="2027-01-01T00:05:48.710+01:00"><HotelName>Logis Auberge de l'Allagnonette</HotelName><CategoryCodes><LocationCategory Code="4" CodeDetail="OTA" /></CategoryCodes><Descriptions><Description CreatorID="HOTEL"><Text Language="fr"><![CDATA[L'hôtel-restaurant L'Allagnonette à St-Poncy, petit village calme, a ouvert ses portes en 1996. Il est géré par un jeune couple qui n'avait à l'origine qu'un petit restaurant de 30 couverts. Maintenant, l'hôtel comprend 7 chambres tout confort et spacieuses, pouvant accueillir jusqu'à 4 ou 5 personnes, avec télévision, téléphone, salle de bain et wc. La salle à manger peut recevoir jusqu'à 75 personnes. Récemment, nous avons ouvert une nouvelle salle dans un bâtiment annexe pour les groupes et séminaires. Pour vous détendre: un grand parc aménagé et ombragé pour les grands et les petits. Spécialités du chef: tarte au Cantal, pounti, truffade, croustillant aux cuisses de grenouilles.]]></Text><Text Language="en"><![CDATA[The hotel & restaurant "L'Allagnonette", located in the calm village of St-Poncy, was opened in 1996. At the beginning, its young owners oversaw just a 30-seater restaurant, but now accommodation is provided in 7 very comfortable rooms, able to accommodate up to 4 or 5 persons, all equipped with television, telephone, bathroom and WC. The dining room can now cater for up to 75 guests. A recently-opened seminar room in an outbuilding adds to the offer. Our vast, shaded grounds are loved by young and old alike. The chef's specialities include: Cantal cheese tart, pounti (oven-baked vegetable and pork dish), truffade (potato, cheese and ham purée), frogs' legs in crisp pastry.]]></Text><Text Language="es"><![CDATA[El hotel restaurante â??L'Allagnonetteâ?? en St-Poncy, pequeño pueblo tranquilo, abrió sus puertas en 1996. Regentado por una pareja que, en un principio, no tenÃan más que un pequeño restaurante de 30 cubiertos. Hoy en dÃa, contamos con espaciosas habitaciones con todo el confort, algunas de las cuales pueden albergar hasta 4 ó 5 personas, con televisión, teléfono, cuarto de baño y wc. EL salón comedor puede recibir hasta 75 personas. Otra sala en un edificio anexo para grupos y seminarios. Para su descanso: un gran parque sombreado para grandes y pequeños.]]></Text><Text Language="it"><![CDATA[L'hotel ristorante L'Allagnonette a St-Poncy, piccolo paese tranquillo, ha aperto le sue porte nel 1996; viene gestito da una giovane coppia che all'inizio aveva solo un piccolo ristorante. Oggi l'albergo dispone di diverse camere, spaziose e dotate di ogni comfort, con televisore, telefono, bagno e WC. La sala da pranzo è stata completata da un altro spazio in un edificio vicino, ideale per gruppi e seminari. Per il vostro relax: grande parco attrezzato e ombreggiato, per grandi e piccini. Diverse specialità dello chef.]]></Text><Text Language="de"><![CDATA[Das Hotel-Restaurant â??L'Allagnonetteâ?? in St-Poncy, einem kleinen und ruhigen Dorf, wurde 1996 eröffnet. Die jungen Besitzer hatten zu anfangs nur ein kleines Restaurant mit 30 Sitzplätzen. Heute verfügt das Hotel über geräumige Zimmer mit jeglichem Komfort für 4 bis 5 Personen, mit Fernsehen, Telefon, Badezimmer und WC. Der Speisesaal bietet 75 Personen Platz. Kürzlich haben wir in einem Nebengebäude einen neuen Saal eröffnet, der für Gruppen und Seminare bestimmt ist. Zur Entspannung steht ein groÃ?er und schattiger Park für GroÃ? und Klein zur Verfügung.]]></Text></Description><Description CreatorID="LOCATION"><Text Language="es"><![CDATA[A75 salida 25 â??St-Poncyâ??, 5km después de St-Poncy, en el pueblo, pasado correos, tomar a la derecha, continuar hasta la plaza de la iglesia con el monumento a los caÃdos. Estamos en el gran edificio de piedra justo al lado de la iglesia. Entrada y recepción en la parte delantera del edificio.]]></Text><Text Language="en"><![CDATA[A75 motorway, exit n°25 "St-Poncy", 5km after St-Poncy, in the village, after the post office, turn right and go as far as the church square with the war memorial. The hotel is the big stone building just next to the church.]]></Text><Text Language="fr"><![CDATA[A75 sortie 25 St-Poncy, 5km après St-Poncy, dans le village après la poste, prendre à droite, continuer jusqu'à la place de l'église avec monument aux morts, grand bâtiment en pierre juste à côté de l'église. Entrée et accueil en façade du bâtiment.]]></Text><Text Language="it"><![CDATA[A75 uscita 25 St-Poncy, 5km dopo St-Poncy, in paese dopo la posta, svoltare a destra, continuare fino alla piazza della chiesa con il monumento ai morti, grande edificio in pietra a fianco della chiesa. Entrata e reception nella parte anteriore dell'edificio.]]></Text><Text Language="de"><![CDATA[A75 Ausfahrt 25 St-Poncy, 5 km nach St-Poncy, im Dorf hinter der Post rechts abbiegen und weiter bis zum Kirchplatz mit Kriegerdenkmal, groÃ?es Steingebäude genau neben der Kirche. Eingang und Rezeption an der Frontseite.]]></Text></Description><Description CreatorID="MISC"><Text Language="fr"><![CDATA[Situé entre Margeride et le parc des volcans d'Auvergne]]></Text><Text Language="en"><![CDATA[Located between Margueride and the Auvergne volcano park]]></Text><Text Language="es"><![CDATA[Situada entre Margueride y el parque de los volcanes de Auvernia]]></Text><Text Language="it"><![CDATA[Situato tra Margueride e il parco dei vulcani dell'Alvernia]]></Text><Text Language="de"><![CDATA[Lage zwischen Margueride und dem Vulkanpark Auvergne]]></Text><Text Language="nl"><![CDATA[Tussen Margueride en de vulkanen van de Auvergne]]></Text></Description><Description CreatorID="SURROUNDING"><Text Language="fr"><![CDATA[Beaucoup de randonnées pédestres balisées, viaduc de Garabit à 35km, St-Flour cité médiévale à 20km, Vulcania 80km, Chaudes-Aigues et son eau la plus chaude d'Europe à 40km, Brioude et son musée de la dentelle à 25km, station du Lioran été comme hiver à 60km.]]></Text><Text Language="en"><![CDATA[Many signposted hiking routes, 35km from Garabit viaduct, 20km from the medieval village of St-Flour, 80km from Vulcania, the volcano theme park, 40km from Chaudes-Aigues and the warmest water in Europe, 25km from the lace museum of Brioude, 60km from the summer and winter resort of Lioran.]]></Text><Text Language="es"><![CDATA[Multitud de senderos señalizados para excursiones a pie, viaducto de Garabit a 35km, la ciudad medieval de St-Flour a 20km, Vulcania a 80km, Chaudes-Aigues con el agua más caliente de Europa a 40km, Brioude y su museo del encaje a 25km, estación de Lioran para el verano y para el invierno a 60km.]]></Text><Text Language="it"><![CDATA[Numerosi percorsi attrezzati per passeggiate a piedi, viadotto di Garabit a 35 km, St-Flour città medievale a 20 km, Vulcania a 80 km, Chaudes-Aigues con l'acqua più calda d'Europa a 40 km, Brioude e il museo del pizzo a 25 km, Lioran (in estate e in inverno) a 60 km.]]></Text><Text Language="de"><![CDATA[Zahlreiche ausgeschilderte Wanderwege, Viadukt von Garabit in 35 km, St-Flour, eine mittelalterliche Stadt in 20 km, Vulcania in 80 km, Chaudes-Aigues und das heiÃ?este Wasser Europas in 40 km, Brioude und sein Spitzenmuseum in 25 km, der Ferienort Lioran für Sommer wie Winter in 60 k
Ms-Dos/Windows
Unix
Write backup
jsp File Browser version 1.2 by
www.vonloesch.de